
Gründliche Revision
Auf Grundlage der Qualitätsnorm DIN EN ISO 17100 haben wir hierzu einen zweistufigen Überprüfungsprozess implementiert: Im ersten Schritt führt ein muttersprachlicher Fachübersetzer die Revision des übersetzten Texts durch. Dies beinhaltet sowohl den Inhalt und die Struktur als auch Formulierungen. Als nächstes werden Grammatik, Rechtschreibung und Zeichensetzung korrigiert sowie Semantik, sprachliche Besonderheiten und der richtige Gebrauch von Fachausdrücken geprüft. Erst nach erfolgreichem Abschluss dieses Prozesses liefern wir Ihnen den fertigen Text aus.
Im Rahmen unseres Revisionsprozesses bearbeiten wir auch Ihre bereits übersetzten Texte eines Drittanbieters. Dies kann Teil Ihrer Qualitätssicherungsmaßnahmen sein und garantiert Ihnen fehlerfrei übersetzte Inhalte.
Angebot anfordern
Kontaktformular
Lassen Sie uns wissen, wenn es etwas gibt, wobei wir Sie unterstützen können